Стихи казахского классика Магжана Жумабаева перевели на татарский язык |
К имени М. Жумабаева в Казахстане трепетное отношение. (Казань, 8 августа, Нури Арсланова, Мудариса Агляма и Флеры Тархановой, сообщает Ассоциация татар и башкир Казахстана. К имени М. Жумабаева в Казахстане трепетное отношение. «Магжан Жумабаев имеет для казахского народа такое же значение, какое для англичан Шекспир, для русских – Пушкин», – писал советский «Мы считаем, что данный труд является очень важным и показательным в плане взаимного проникновения культур на Евразийском пространстве, еще одним шагом в развитии наших народов. Перевод на татарский язык стихов казахского поэта стал вторым успешным примером культурной интеграции – ранее в Казахстане был издан сборник произведений Мукагали Макатаева, переведенного алматинской поэтессой Назилей Усмановой-Юсимовой», – говорит председатель исполкома Ассоциации татар и башкир Казахстана Ринат Абдулхаликов. В этом году отмечается 120-летие со дня рождения Магжана Бекенулы Жумабаева, родившегося 25 июня 1893 года в урочище Сасыккуль Сарыайгырской волости Петропавловского уезда. В 1910 году поступил в медресе Галлия — высшее мусульманское заведение в городе Уфе. При содействии преподавателя Галымжана Ибрагимова в 1912 году в Казани впервые выходят в печати произведения юного Магжана. С первых шагов в поэзии Магжан обнаружил яркий самобытный талант. Широкое признание принес ему поэтический сборник «Шолпан», изданный арабским шрифтом на казахском языке в 1912 г. в Казани. Спустя 10 лет в В 1929 г. по ложному обвинению его осудили на 10 лет лишения свободы, он отбывал наказание на Севере, затем в 1935 году благодаря ходатайству М. Горького был освобожден досрочно. Однако пребывание на свободе длилось недолго. Проработав учителем русского языка и литературы в средней школе, Жумабаев по приглашению С. Сейфуллина прибыл |