В Латвии планируется отказ от дублирования фильмов и постепенный переход на субтитры

В Европе считается, что просмотр фильмов на языке оригинала с субтитрами на государственном языке способствует лучшему восприятию фильма.

(Рига, 4 октября, «Татар-информ», Дмитрий Родионов). В Латвии планируется отказ от дублирования фильмов на латышский язык и постепенный переход на субтитры.

Национальный совет электронных средств массовой информации (НСЭСМИ) подал в парламентскую комиссию по

правам человека и общественным делам проект соответствующих изменений в законе об электронных СМИ, сообщает ves.lv.

В Европе считается, что просмотр фильмов на языке оригинала с субтитрами на государственном языке способствует лучшему восприятию фильма, а также помогает в изучении иностранных языков. Особенно популярен такой подход в странах Скандинавии.

Реализация нововведения потребует технических изменений в работе телеканалов. Поэтому определен двухгодичный переходный период, когда озвученные передачи на иностранных языках можно будет показывать, но не в самое популярное время. Требования также не будут относиться к детским передачам, которые по-прежнему будут озвучиваться, пишет ves.lv.

Предложение НСЭСМИ уже вызвало возражения националистов, считающих, что отсутствие озвучивания на латышском языке угрожает позициям государственного языка.

Источник: http://www.tatar-inform.ru/news/2013/10/04/377949/
 
Поделиться ссылкой:

Комментарии от незарегистрированных читателей закрыты. Хотите оставить сообщение — регистрируйтесь.

Онлайн игры

Отправка СМС

Почта @buada.ru

Регистрация & Панель управления

Котировки

Дата:
 
05.12.25
 
06.12.25
 
1 USD76.970876.0937
EUR
1 GBP102.6098101.7601
KZT
CNY
1 AUD50.908550.3740

Погода в Буинске

08.12.2025 (день)
-6..-8 °C
767..769 мм. р. с.
77..79с-в 2..4 м/с
08.12.2025 (вечер)
-7..-9 °C
768..770 мм. р. с.
79..81вост 2..4 м/с