В Латвии планируется отказ от дублирования фильмов и постепенный переход на субтитры

В Европе считается, что просмотр фильмов на языке оригинала с субтитрами на государственном языке способствует лучшему восприятию фильма.

(Рига, 4 октября, «Татар-информ», Дмитрий Родионов). В Латвии планируется отказ от дублирования фильмов на латышский язык и постепенный переход на субтитры.

Национальный совет электронных средств массовой информации (НСЭСМИ) подал в парламентскую комиссию по

правам человека и общественным делам проект соответствующих изменений в законе об электронных СМИ, сообщает ves.lv.

В Европе считается, что просмотр фильмов на языке оригинала с субтитрами на государственном языке способствует лучшему восприятию фильма, а также помогает в изучении иностранных языков. Особенно популярен такой подход в странах Скандинавии.

Реализация нововведения потребует технических изменений в работе телеканалов. Поэтому определен двухгодичный переходный период, когда озвученные передачи на иностранных языках можно будет показывать, но не в самое популярное время. Требования также не будут относиться к детским передачам, которые по-прежнему будут озвучиваться, пишет ves.lv.

Предложение НСЭСМИ уже вызвало возражения националистов, считающих, что отсутствие озвучивания на латышском языке угрожает позициям государственного языка.

Источник: http://www.tatar-inform.ru/news/2013/10/04/377949/
 
Поделиться ссылкой:

Комментарии от незарегистрированных читателей закрыты. Хотите оставить сообщение — регистрируйтесь.

Онлайн игры

Отправка СМС

Почта @buada.ru

Регистрация & Панель управления

Котировки

Дата:
 
15.07.25
 
16.07.25
 
1 USD78.372277.9584
EUR
1 GBP105.8417104.8307
KZT
CNY
1 AUD51.420051.1017

Погода в Буинске

16.07.2025 (день)
22..24 °C
748..750 мм. р. с.
43..45с-в 2..4 м/с
16.07.2025 (вечер)
15..17 °C
748..750 мм. р. с.
68..70с-в -1..1 м/с